Saturday, July 4, 2015

un-a-lien-able rights NOT un-alien-able rights


 
 
It’s always bugged me that people pronounce it un-alien-able rights. By saying it this way, people start to subconsciously  think that it means not a foreign right or rights for illegal aliens (be them from across the border or the galaxy).

According to Webster 1828 dictionary, it is to be pronounced un-a-lien-able rights. Now this makes sense to me, not a lien abled (enabled) right.  This means that no part of the right can be transferred, sold or taken away.

So I think I will go with un-a-lien-able rights, not a lien enabled on my rights.

3 comments:

Unknown said...

I'm not contending with what you say; however, the gubm't people want us to think the word is "inalienable." By the changing of one tiny letter they have taken the meaning from "NOT in a lien-able position" to "IN a lien-able position."

Anonymous said...

AHH the difference of a letter. :) importance of "every jot & tittle", but more significantly, one's knowledge and understanding of the words/ whirrds, 2 thereby create illusions/ allusions of meaning & enslavement.

Blessings 2 all Liberty-Lovers BEing & DOing same peacefully & lawfully 4 good of ALL :D ie NLA: www.NationalLibertyAlliance.org/rico & Republic efforts, also marcus' enlightenment: especially the Dissemblers tab @ http://servantking.info/
freemom7

Unknown said...

And if you don't teach the children to read and write in cursive, then they have to rely on your 'interpretation' of Original Documents, like the Declaration of Independence and the US Constitution...